British Comedy Guide

Help me translate Turkish for Beginners Page 12

He would call them toilets most probably. Or lavatories. Or simly the ladies and gents, as in 'The ladies and Gents are both down that corridor' for example.

It depends what sort of club I guess.

"Restroom" and "bathroom" are both American terms for public conveniences.

Well, it shouldn't sound as if the actual "bless'ed pot" was meant.

The sentence is something like:

"No kissing in the restrooms."
"No kissing in the lavatories."

No kissing in the facilities.

:)

Okay, could we have a vote on this, please?

a) "lavatories"
b) "facilities"
c) "toilets"
d) "loo"

Facilities is the only funny one.

:)

c

Quote: Aaron @ August 12 2008, 2:33 PM BST

c

Because of Green Wing? It's not actually "kissing", you know.

Would it be "kissing in the toilets", then?

I am confused now.

:)

Green Wing? Not getting the connection, so no there!

And yes, it would.

Quote: Aaron @ August 12 2008, 2:40 PM BST

Green Wing? Not getting the connection, so no there!

And yes, it would.

https://www.comedy.co.uk/green_wing/characters.shtml

Under "Guy".

I wait for two more votes and then I'll get the dice out.

Ah I see.

Well, that's what people would say.

"No kissing in the toilets. It stinks in there!"

"No water fights in the toilets!"

Quote: Aaron @ August 12 2008, 3:11 PM BST

Ah I see.

Well, that's what people would say.

"No kissing in the toilets. It stinks in there!"
"No water fights in the toilets!"

Yes, I can see that it's the most common.

But it's supposed to sound a bit flight attendant-y.

No kissing in the cubicles.

Quote: Finck @ August 12 2008, 3:17 PM BST

Yes, I can see that it's the most common.

But it's supposed to sound a bit flight attendant-y.

A bit pissy? Uppity? Hoity-toity?

Share this page