British Comedy Guide

Help me translate Turkish for Beginners Page 7

Blimey Finck! Did you actually go to bed?

Quote: Aaron @ August 9 2008, 9:35 AM BST

Blimey Finck! Did you actually go to bed?

Fell asleep on the sofa at 8:30 am.

Awww! Well, thank you!

I think such service will warrant a treat! (Oo er.)

:O! More stamina than me, Finck!

Quote: Scatterbrained Floozy @ August 9 2008, 6:08 PM BST

:O! More stamina than me, Finck!

CHRIST ALIVE! :O

Quote: Scatterbrained Floozy @ August 9 2008, 6:08 PM BST

:O! More stamina than me, Finck!

It's not stamina, it's inertia. As long as falling asleep is something I actively have to *do*, I won't sleep. I fall asleep at the moment when it switches from "having to actively try in order to sleep" to "having to actively try in order to stay awake". I'm but a leaf in the wind.

Quote: Aaron @ August 9 2008, 6:16 PM BST

CHRIST ALIVE! :O

Rolling eyes I didn't even spot the potential for innuendo!

Episode 2 was just brilliant, had me laughing all the way through! And the translation was excellent.

Quote: Simon Stratton @ August 11 2008, 5:53 PM BST

Episode 2 was just brilliant, had me laughing all the way through! And the translation was excellent.

But was it brilliant, too? ;)

I'm quite relieved it was okay. Thanks for the feedback!

Well worth a spanking thanking ;)

Does the following sentence make sense? If yes, does it sound right, too?

"Forbidding is *not* cool."

If it's said by the girl:

"Forbidding is so *not* cool*

but if by a bloke, 'tis ok.

Seems to work even if I'm not to sure on the grammar.

But it sounds like something, some one would say.

Looking at Stratton maybe.

Forbidding is way uncool.

Forbidding that's not cool.

ah - not sure about 'way uncool'. Bit uncool. ;)

Way dated I guess, I'm so out of touch.

Share this page