That's like the start of the Lord Prayer. I don't think a child would say that unless she was going to say the Lords Prayer.
Help me translate Turkish for Beginners Page 4
Quote: Finck @ August 8 2008, 12:53 PM BSTThanks!
So "Dear God" is okay.
What about "Dear God in Heaven"?
Only for an older child I would say. kindergarten kids would normally just say dear God
Quote: EllieJP @ August 8 2008, 12:55 PM BSTThat's like the start of the Lord Prayer. I don't think a child would say that unless she was going to say the Lords Prayer.
'Our father who art in heaven'.
Hallow'd be thy name.
It's a teenager saying a childish prayer. But it's not the Lord's Prayer.
I think I'll go with "Dear God in Heaven".
Thanks!
Now to the next:
What's a colloquial term for: "It's unbearable"?
Quote: EllieJP @ August 8 2008, 1:03 PM BSTHallow'd be thy name.
Isn't he called 'Harold' though?
Quote: roscoff @ August 8 2008, 1:10 PM BSTIsn't he called 'Harold' though?
Did you hear the "bear" in "unbearable" and thought someone had called for you?
Can you help me with the term?
Unbearable - you could say "can't take/stand it anymore"
Quote: Finck @ August 8 2008, 12:51 PM BSTHow would a child start a prayer?
Something like this?
"Dear God, please make that my parents buy a pony for me?"
"Dear God, please make them get me a pony!"
Quote: Finck @ August 8 2008, 1:09 PM BSTIt's a teenager saying a childish prayer. But it's not the Lord's Prayer.
I think I'll go with "Dear God in Heaven".Thanks!
Now to the next:
What's a colloquial term for: "It's unbearable"?
Difficult without the context but 'This is too much'
'I can't stand this'
Quote: roscoff @ August 8 2008, 1:14 PM BSTDifficult without the context but 'This is too much'
'I can't stand this'
Imagine being in a traffic jam on a hot day and not having air-conditioning in your car. Not having air-conditioning would be unbearable in that case. But you wouldn't say "This is unbearable!", or would you?
I would. But I'm quite posh.
Quote: Finck @ August 8 2008, 1:19 PM BSTImagine being in a traffic jam on a hot day and not having air-conditioning in your car. Not having air-conditioning would be unbearable in that case. But you wouldn't say "This is unbearable!", or would you?
Yes, you quite likely would.
Quote: Finck @ August 8 2008, 3:31 AM BSTSince amazon.co.uk ships to Germany, I suppose amazon.de ships to Britain as well.
The alternative is to download subtitles from http://www.divxsubtitles.net/ , put the subtitle file in the same directory as the movie and play the movie using the VLC Media Player.I don't now about subtitled TV shows, because usually it all gets dubbed. I don't think the translations for the subtitles would be any better than the shockingly bad translations for the dubbing. If you want to try it anyway, I'm sure that most German DVDs contain both German subtitles (for deaf people) and an original language track.
Brilliant. Vielen Dank!!!
Quote: Finck @ August 8 2008, 1:19 PM BSTImagine being in a traffic jam on a hot day and not having air-conditioning in your car. Not having air-conditioning would be unbearable in that case. But you wouldn't say "This is unbearable!", or would you?
You would probably add an expletive but it might not be that kind of translation.
'This is f**king unbearable' 'This is bloody unbearable' or 'This is bloody ridiculous'
This is intolerable.
It was stupid of me to start off with "unbearable".
The level of slang I'm looking for is "This sucks!".
Would you say "I don't like wearing my heat-be-gone booties in this weather. They really suck!"?